В приведённом выше письме Бетти Паоли выступает в роли австрийского «импресарио» Тургенева.
Письмо Паоли, на которое откликается Тургенев, неизвестно, но по ответу нетрудно понять, что в нём эта женщина просит Ивана Сергеевича указать на те его пьесы, которые, по его мнению, были бы пригодны для перевода на немецкий язык и постановке в театре.
В ответном письме Тургенев нарочито скромен и в какой-то степени непоследователен. С одной стороны, он практически «открещивается» от собственной драматургии (при том, что в действительности и «Провинциалка», о которой классик упоминает как о «последней» своей пьесе, была не последним его театральным опытом, и спектакли, поставленные по его пьесам, имели успех), а с другой – всё же отправляет «просительнице» то, чего она от него ждёт: «Сцены из русской жизни». Так назывался сборник его произведений, переведённых на французский язык им самим и Полиной Виардо. В частности, в него вошли пьесы «Нахлебник» и «Завтрак у предводителя», упомянутые Тургеневым в письме.