Уильям Рольстон Шедден-Рольстон (англ. William Ralston Shedden-Ralston; 1828 - 1889) – британский писатель Викторианской эпохи, славист и переводчик.
В 1853 году Уильям устроился на работу младшим помощником в отдел печатных книг Британского музея. Когда Рольстон увидел необходимость каталогизации русских книг, он начал изучать русский язык и даже заучивал некоторые страницы словаря наизусть.
В продолжение службы Шедден-Рольстон занимался изучением русского языка и литературы, итогом чего стала вышедшая в 1868 году книга «Крылов и его басни».
Именно Рольстон первым перевёл на английский язык тургеневское «Дворянское гнездо», и этот перевод по сей день считается наиболее удачным. Роман был издан в Лондоне в 1869 году под заголовком «Лиза». В период совместной работы над этим изданием между Рольстоном и Тургеневым установились дружеские отношения, они стали чаще писать друг другу. В итоге, в 1870 году автор «Дворянского гнезда» и организовал визит друга-переводчика в родовую усадьбу – с 2 (14) июня по 26 июня (8 июля).
8 (20 июня) в письме Полине Виардо Тургенев отзывается о нём очень тепло: «Мой англичанин Рольстон, человек очень мягкий и благовоспитанный, сохраняет спокойствие и, кажется, доволен своим пребыванием в этой дыре, именуемой Спасским.
По натуре он грустный и сдержанный, не питающий относительно себя никаких иллюзий – но с большой любовью к литературным занятиям. Он увлёкся русским языком и в особенности нашими народными песнями и сказаниями».
Организуя досуг любознательного англичанина-слависта, 12 (24) июня Тургенев посещает вместе с Рольстоном съезд мировых судей, а 15 (27) июня устраивает для спасских крестьян праздник, на котором в качестве зрителей, помимо Рольстона, присутствуют приятель Ивана Сергеевича, некто Борисов с сыном и Афанасий Фет.
На англичанина неизгладимое впечатление произвели не только народные песни-пляски, но и способность русских баб пить водку наравне с мужиками.
Впрочем, и песни-пляски Рольстону впоследствии пригодились. В 1872 году у него вышла книга «Песни русского народа», а в 1873-м – «Русские народные сказки», детально прокомментированные автором.
С визитом Уильяма в Спасское связан забавный анекдот.
Тургенев водил слависта по крестьянским избам, вёл с их хозяевами разговоры о быте, а Рольстон записывал в блокнот русские слова, обозначающие предметы крестьянского обихода. Через некоторое время после отъезда англичанина из Спасского (он пробыл там десять дней) крестьяне пришли к Ивану Сергеевичу и поинтересовались, когда же «заморский барин» заберёт их к себе в Англию? Они были уверены, что записи, которые делал Рольстон, – это списки на переселение в Туманный Альбион.